Irish words still retained in the district used by those speaking English.
1. brabach:
He had “brabach” out of it.
ciseán:
She had a ciseán of eggs.
- meas:
They had no “meas” on her. - cíarán:
Gather up the “cíaráns” (small turf - builín: Bring a “builín” from the shop (loaf)
- A stór: A grádh, a chuid
(terms of endearment) - a mac, cailín:
(like a good “mac” “colleen”) - ciste:
they have the “ciste” saved up. - “gortach”
She is very gortach ” (sparing) - “óinseach”
She is only an “óinseach” - “amadán”
He is the great “amadán” - nois ár deirteá
(When some interesting news is told - “giobalach”
She was very giobalach (ragged)
14, “teallach”
Sweep up the teallach
- “flaitheamhal” He is very “flaitheamhul”
(generous) - “caonach liath”
There is “caonach liath” on it
so long left up (mildew) - cíaróg
“kill that “cíaróg”
18 scadán
she bought some scadáns
19 spailpín
He is only a “spalpeen”
Collector: Nóra Bean Uí Choinnigh
Informant: Unknown
Place: Garrafrauns, Co. Galway
Footnote: Duchas, http://www.duchas.ie
No Comments
Add a comment about this page